从 “祝贺”到“纪念”,德仁天皇在奥运开幕式上的一词之变

时间:2021-07-24 11:03 来源: 综合整理 编辑:阿朵

  (东京奥运)从 “祝贺”到“纪念”,德仁天皇在奥运开幕式上的一词之变

  中新网东京7月24日电 题:从“祝贺”到“纪念”,德仁天皇在奥运开幕式上的一词之变

  记者 朱晨曦 邢翀

  东京奥运会在延期一年之后如约而至。7月23日晚,开幕式在东京新国立竞技场举行。记者注意到,德仁天皇在宣布开幕时,致辞中未使用惯用的“祝贺”一词,而将其改为“纪念”这一表述。

7月23日,第32届夏季奥林匹克运动会开幕式在日本东京新国立竞技场举行。图为开幕式上的无人机表演。 /p中新社记者 杜洋 摄

7月23日,第32届夏季奥林匹克运动会开幕式在日本东京新国立竞技场举行。图为开幕式上的无人机表演。 中新社记者 杜洋 摄

  《奥林匹克宪章》规定,奥运会需要由主办国的国家元首宣布开幕,并明确给出了宣读例文。英文版例文中使用的“celebrating”一词,一直以来在被翻译成日语时,对应的都是“祝贺”。

  例如1964年东京奥运会,担任名誉总裁的昭和天皇使用的便是“祝贺”一词。当年奥运会开幕式上,昭和天皇用日语宣读:“祝贺第18届现代奥林匹克运动会,在此宣布东京奥运会开幕。”

  不过,本届奥运开幕致辞中未采取相同表述。这很大程度上是由于日本国内新冠疫情仍未得到有效遏制,为了避免措辞中带有庆祝色彩,从而作出相应改变。

  据日本宫内厅相关人士表示,当前东京都依然处于新冠疫情防控紧急事态之下,日本国民对举办东京奥运会存在不同意见。有鉴于此,德仁天皇希望规避“祝贺”等措辞。

  由于《奥林匹克宪章》规定,开幕式内容和细节要得到国际奥委会的事先同意,以防奥运被政治利用。日本政府、东京奥组委、国际奥委会等有关各方磋商后,对“celebrating”一词的日语表述进行了调整,由“祝贺”变更为“纪念”。

7月23日,第32届夏季奥林匹克运动会开幕式在日本东京新国立竞技场举行。 /p中新社记者 韩海丹 摄

7月23日,第32届夏季奥林匹克运动会开幕式在日本东京新国立竞技场举行。 中新社记者 韩海丹 摄

  “祝贺”调整为“纪念”,也体现出奥运会开幕式“情同与共”的理念。东京奥组委此前宣布,奥运开幕式主题为United by Emotion,意为“借体育让世界情同与共”。在开幕式上,升旗仪式后特意安排了默哀环节。会场内灯光熄灭后全场肃穆,为新冠疫情逝去的人们默哀,体现出奥运对生命的尊重。

  “情同与共”的理念也将成为本届奥运会的一个注脚。在开幕前举行的国际奥委会第138次全会上,决定将“Together”(意为“更团结”)加入到“更快、更高、更强”的奥林匹克格言后。巴赫在会上表示,我们必须使奥林匹克格言适应我们的时代。

  眼下,世界范围内仍未消弭的新冠疫情无疑是这个时代人类面临的最大挑战。开幕式上,巴赫也动情地表示,在国际奥林匹克大家庭中,只有团结一致,才能迎接共同的重大挑战。

  从“祝贺”到“纪念”,一词之变浓缩东京奥运会过去一年所经历的曲折历程。奥运会史上首次延期,国际奥林匹克发展面临前所未有挑战。一年来,有关各方以实际行动支持东京奥运会举办,从重新确认场地赛程、火炬传递方案,到制定简化办赛流程和疫情防控措施,还有运动员克服重重困难重新投入备战,这样的一年无疑值得世界铭记。

  或许,在未来的某个时日,回顾2021年这个夏天时,人们仍会“情同与共”地予以纪念。(完)

文章评论

暂无评论